Jezikovnica

Jezikovnica (78)

Jezikovnica (78)

Piše Vladka Tucovič Sturman / Generacija, vzdržljivejša od Chuck Norrisa

Pred časom sem na naslovnici nadvse prisrčnega izolskega tednika Mandrač prebrala naslov, ki ga vidite tudi v naslovu današnje Jezikovnice. Kaj menite, zakaj sem ga izbrala? Razlog tiči v tistem grmu, kjer je doma sklanjanje in pravilo, da v slovenščini sklanjamo tako ime kot priimek, ne pa zgolj priimek, kot je v tem primeru v naslovu. To pravilo velja tako za domača kot tuja imena, le da imamo pri domačih manj težav, kajne? Si predstavljate, da bi zapisali “knjiga Boris Pahorja”? Ni slišati dobro, kajne da ne? Seveda ne, pravilno je “knjiga Borisa Pahorja”.
Pri tujih imenih, še posebej kakšnih, ki se nam zdijo zapleteno zapisana, pa smo kar v zadregi. Pravilno sklanjanje v zgornjem primeru je seveda: “Generacija, vzdržljivejša od Chucka Norrisa”, brez težav sklanjamo tako ime kot priimek. Ko ste v dvomu, pomislite na kakšno znano osebnost, katere ime in priimek nenehno slišite ali berete v medijih. Ko sem hodila še v srednjo šolo, nas je profesorica slovenščine hudomušno vprašala, ali bi rekli, da smo na televiziji videli Bill Clintona. Seveda ne, pač pa Billa Clintona. Predstavnikom današnjih najmlajših generacij bi verjetno lahko citirali kakšno drugo razvpito osebnost, kot je npr. aktualni ameriški predsednik, ki ga tudi ne sklanjamo Donald Trumpa, temveč Donalda Trumpa. Spomnimo se še na kakšno znano osebnost, npr. igralca v filmih kung fu, ki se je pisal Bruce Lee, pravilno sklanjamo: Brucea Leeja, ne pa samo Bruce Leeja.
Čeprav sem ravno pri njegovem imenu in priimku videla že vse sorte. Mogoče ne bo odveč, da opozorim tudi na to. Namreč, marsikdo bi me vprašal, zakaj Brucea, ne pa zgolj Bruca. Odgovor ni zapleten: pozorni moramo biti na to, ali v izvirnem jeziku glas, ki je na koncu, vpliva na izgovor pred seboj stoječega glasu. Če c-ju ne bi sledil e, bi c prebrali kot k, to pa v primeru Bruce ni prav, zato moramo pri slovenskem pravopisu, žalibog, poznati nekaj pravorečja in pravopisa tudi tujih jezikov. (Če smo že pri tujih jezikih, naj omenim, da si ime in priimek v madžarščini sledita v obratnem zaporedju kot v slovenščini. Če pri nas imenu sledi priimek, torej Janez Novak, je v madžarščini obratno: Nagy Imre. Na to moramo biti pozorni pri prevajanju, sicer kaj hitro ne vemo več, kaj je ime in kaj priimek.)

07.02.2020

Komentarji

Naročite svoj izvod tednika Novi glas

Naročite se na tiskano izdajo tednika Novi glas že danes!

Prireditve

Vremenska napoved

Copyright © 2017 - 2020 Noviglas, Vse pravice pridržane!