Italijansko-slovenski glosar 2.0, nova različica zvezka standradiziranih terminov Slori-ja
Dolgoletno sodelovanje Centralnega urada za slovenski jezik pri Avtonomni deželi Furlaniji – Julijski krajini in Slovenskega raziskovalnega inštituta (SLORI) iz Trsta je pripeljalo do izjemnega dosežka. Zaživel je Zvezek standardiziranih terminov 2.0 oziroma sodobna različica italijansko-slovenskega glosarja, ki je namenjen piscem in prevajalcem uradnih besedil in drugim uporabnikom. Nov pripomoček, ki je dosegljiv vsem, spodbuja ustrezno strokovno rabo slovenščine v javni upravi in drugih uradnih kontekstih, predvsem pa na območjih slovenske poselitve v FJK. Obširen glosar, ki je na voljo na spletni povezavi zvezek.jeziknaklik.it, vsebuje tudi splošno besedišče, ki prispeva k večji kakovosti prevodov in izvirnih besedil na območju stikanja italijanskega in slovenskega jezika.
Na predstavitvi novega zvezka terminov, ki je potekala v sredo, 22. oktobra, so spregovorili številni akterji, ki so pripomogli k realizaciji tega dragocenega pripomočka. Uvodni pozdrav je podala vodja Centralnega urada za slovenski jezik Dežele FJK Erika Hrovatin. Pojasnila je, da je zamisel za zvezek zaživela že leta 2019, ko so pri centralnem uradu in ob spremljanju prevodov, ki jih prevajalci opravljajo za dvojezične občine, prepoznali potrebo po usklajevanju rešitev. Pred časom je sicer nastal že podoben glosar v tiskani obliki, ki je imel obliko vezanega zvezka, in je vseboval termine, razporejene v enostavni dvojezični preglednici. Želeli so ga obogatiti, posodobiti ter spremeniti in izpopolniti tako, da je nastala nova verzija, ki je pravzaprav strukturirana zbirka besedišča, ki se pojavlja na območju stikanja dveh jezikov. Erika Hrovatin se je prisrčno zahvalila vsem, ki so pripomogli k realizaciji tega projekta, še predvsem raziskovalnemu inštitutu SLORI.
Prav v imenu tega je na predstavitvi spregovoril njegov direktor Devan Jagodic, ki je takoj poudaril izjemno delo vseh prevajalcev in prevajalk ter sodelavcev. “To je v bistvu neke vrste projekt v nastajanju, to so vmesni rezultati dolgoročnega procesa, ki jih nameravamo v prihodnje izboljšati,” je dejal. Rezultate pa lahko izboljšajo tudi s pomočjo uporabnikov in njihovih pripomb ter nasvetov. O zvezku, ki sicer uporabnikom omogoča tudi dostop do številnih dodatnih informacij, oznak in utemeljitev, ki pomagajo pri zavestni izbiri terminoloških rešitev, je nato spregovorila prevajalka in tolmačka na centralnem uradu Laura Sgubin. Že dolgo so si želeli tako napredno tehnološko orodje, ki bi uporabnikom bilo v konkretno pomoč, je uvodoma pojasnila.
Po nastanku vezanega zvezka se je leta 2021 digitalna oblika preselila na spletno stran Jezik na klik, kjer so ga lahko lažje dopolnjevali in širili z novimi izrazi. Zatem so se lotili razvijanja novega orodja in se pri tem zgledovali po že obstoječih uveljavljenih portalih, kot sta Evroterm in IATE. Nova različica ima torej številne novosti in izboljšave. Termini so prikazani v terminoloških karticah, ki se lahko širijo in prikažejo dodatne oznake, kot so definicija, utemeljitev, opomba, frazeologija in še marsikaj. Pomembna novost je tudi prikaz virov, iz katerih se črpajo informacije, in pa etiketa ustreznosti, ki je namenjena opozarjanju na priporočeno oz. nezaželeno rabo izrazov.
Podrobneje o zvezku je spregovorila tudi prevajalka centralnega urada Jana Černe. Poudarila je, da je projekt še vedno v nastajanju, saj se bo stalno dopolnjeval; trenutno je z različnimi oznakami opremljenih okoli tristo vnosov, medtem ko jih cel zvezek vsebuje skoraj pet tisoč. Ta je prilagojen tudi za rabo na telefonu. Nazadnje je na predstavitvi spregovoril Damjan Popič, SLORI-jev jezikoslovec, ki je poudaril, da je to orodje ena največjih uspešnic delovanja na tem področju.

