Predstavitev prevoda knjige Draga Jančarja In ljubezen tudi

Piše: APE

V tržaškem gledališču Miela

sredo, 2. februarja 2022, je Slovenski klub v tržaškem gledališču Miela priredil predstavitev romana Draga Jančarja E l’amore anche ha bisogno di riposo / In ljubezen tudi, ki ga je prevedla Darja Betocchi v italijanščino in je pred kratkim izšel pri milanski založbi La nave di Teseo.

Na dogodku, ki spada v projekt Ritorni/Vračanja: v čas vojne, čas miru, so sodelovali Darja Betocchi, Poljanka Dolhar, Martin Lissiach ter prevajalka Laura Sgubin. Projekt je nastal v sodelovanju z milansko založbo La nave di Teseo, Društvom slovenskih pisateljev ter drugimi partnerji. Srečanje je Laura Bussani obogatila s prebiranjem nekaterih odlomkov iz romana.

Drago Jančar je najbolj priznan slovenski pisatelj; dobil je veliko literarnih nagrad. Ne piše le proznih del, ampak tudi drame in tekste za filme, je povedal Martin Lissiach. Pisatelj je svoje otroštvo preživel v Mariboru, kjer je bila v 50. in 60. letih preteklega stoletja vojna še živ spomin. Od nekdaj pozna zgodovino ljudi, ki so vojno doživeli. Vse to pa je bilo vedno v njegovi podzavesti, kot je sam razkril na tržaškem večeru. Nekega dne je našel fotografijo, in prav ta mu je dala navdih za roman. Čutil je potrebo, da opiše zgodbo, ki se dogaja med drugo svetovno vojno. Na fotografiji, ki zdaj krasi platnico romana, stojita dve mladi dekleti, ki sta pritegnili avtorjevo pozornost. Zgodba se začne prav s pogovorom med dekletoma. To je ljubezenski roman, ki pripoveduje zgodbo o mlademu paru Sonji in Valentinu; onadva si želita svojo ljubezen živeti polno in jo čuvati pred vojno. Hrepenita po ljubezni, ta pa se prepleta z grozotami vojne. Zaročenca si veliko dopisujeta, v pismih pišeta predvsem pesmi. Njuno ljubezen pa žal premaga vojna, saj se le-ta po dolgem času in po grozotah utrudi, je povedal avtor Drago Jančar. Naslov za ta svoj roman je našel v verzih pesmi Lorda Byrona In ljubezen tudi / E l’amore anche ha bisogno di riposo. Ljubezenski roman pripoveduje tudi o vojni krutosti, opisuje ljudi, ki so se med vojno spremenili v zveri. Pred vojno so ljudje živeli skupaj v sožitju, ko pa je izbruhnila vojna, je vzbudila v njih sovraštvo. To avtor prikazuje s tretjim protagonistom, Ludekom, ki je med vojno postal esesovec. Drago Jančar je na predstavitvi dejal, da ne mara pisati o zlu oz. opisovati vojnih grozot. O zlu piše le zaradi tega, da bi preko zla zagledali dobro plat.

Ob koncu pogovora sta Poljanka Dolhar in avtor Drago Jančar spregovorila tudi o romanu To noč sem jo videl. S tem romanom, je povedal avtor, je začel razmišljati oz. verjeti, da literatura lahko pomaga spremeniti družbo, medtem ko je prej mislil, da je za to umetnost nekoristna. Roman To noč sem jo videl opisuje nesrečen dogodek, ki se je zgodil leta 1944, ko so partizani umorili dva nedolžna človeka na Gorenjskem.

Besedo je nazadnje dobila še Darja Betocchi, ki je roman prevedla v italijanščino; že veliko let namreč prevaja slovensko prozo in poezijo za italijanske bralce. Darja Betocchi je publiki razkrila, da dela ne prebere, preden začne prevajati, ampak ga prebira, medtem ko prevaja. Ta roman Draga Jančarja je prevajala celo poletje.

Slovenski klub bo priredil še dve srečanji z Dragom Jančarjem, in sicer v petek, 11. februarja 2022, ob 18.30 v knjižnici Damirja Feigla v Gorici, in v soboto, 19. februarja 2022, ob 11. uri v knjigarni Odòs v Vidmu.

Prelistaj tiskano izdajo tednika Novi glas.

Oglej si zbirko tiskanih izdaj našega tednika.

Tiskane izdaje

Prireditve

Vreme