Knjiga, ki postavlja Slovencem ogledalo
Pred kratkim je pri založbi Mladika izšla zanimiva publikacija avtorice Elizabeth Griffin z naslovom Moj kraški pristan. Elizabeth Griffin, vedoželjna ljubiteljica potovanj in raziskovanja, rojena v Združenih državah Amerike, je med obiskom Italije spoznala Trst, Kras, Opčine in tržaške Slovence. Kras, njegove barve in lepota so ji ponudile pristan, v katerem se dobro počuti. In prav to opisuje v svoji knjigi. Obkrožajo jo gmajne in gozdovi, o katerih piše z ljubeznijo, ob tem pa občuduje in razmišlja o posebnosti, večkulturnosti in večjezičnosti tega prostora, predvsem o slovenski narodni skupnosti, s katero je vsak dan v stiku. Elizabeth namreč s svojo družino živi v bližini Opčin in poučuje angleščino na Skladu Mitja Čuk. Je natančna opazovalka in opisuje, kako je sprejela novo društveno okolje ter kako ga je občutila sama.
Predstavitev knjige je potekala v sodelovanju s Skladom Mitja Čuk v četrtek, 12. septembra, v Bambičevi galeriji na Opčinah. V sproščenem pogovoru z avtorico, ki ga je vodila urednica pri založbi Mladika Nadia Roncelli, so spregovorili še prevajalka pripovedi iz angleščine Breda Briščak, avtorja spremnih besed grafik Franc Vecchiet in prevajalka Mojca Petaros ter avtor jedkanic, ki so v knjigi reproducirane, Alfredo Furlani. Večer je popestrila pianistka Jelena Ilić Veljak, izbrane odlomke iz publikacije pa sta prebirali Vika Škerlavaj in Dana Glavina. Prisotni so si v galeriji lahko ogledali tudi razstavo Izhodišče navdiha, ki so jo pred kratkim odprli v galeriji in za katero imajo zasluge mladi umetniki iz tržaške okolice.
Elizabeth Griffin v delu predstavlja razlike med evropskim in ameriškim svetom, a še bolj je zanimivo, kako odkriva razlike med slovenskim in italijanskim svetom. Razlike najde v stavbah, kavarnah, seveda v običajih in navadah. V knjigi nekako postavlja Slovencem ogledalo, v katerem se lahko ogledamo od zunaj, z nekega drugega zornega kota, je ob predstavitvi povedala urednica Nadia Roncelli. Z družino so takoj vzljubili Tržaško in Kras. Mož avtorice je odraščal na podeželju, in ko so obiskali Opčine, se jim je zdel to lep kraj, kjer bi lahko odraščali njuni otroci. Tako je tudi bilo, je dejala profesorica angleščine, ki je prisotnim razkrila nekaj zabavnih anekdot in prve stike z obmejnim okoljem in Slovenci. Ta potreba po raziskovanju, radovednost in vprašanja, kot so npr.: Kdo si? Kdo ste? Kaj čutite?, so tipični za ameriškega človeka, se je pošalila avtorica, ki jo je zanimalo, kako se Slovenci na tem območju identificiramo, kako razmišljamo, kako ohranjamo jezik in kulturo in kako se v nekaterih razmišljanjih razlikujemo. Občasno se ji zdi, da se preveč skrivamo, je dejala in omenila primer znanke, s katero se redno srečuje v skupini nordijske hoje in za katero je šele na četrtkovi predstavitvi izvedela, da je Slovenka.
Ob koncu predstavitve so o svojem sodelovanju pri publikaciji in o občutkih ob branju spregovorili še prevajalka Breda Briščak, avtorja spremne besede Mojca Petaros in Franc Vecchiet ter grafik Alfredo Furlani. Prevajalka je bila ob izidu knjige zelo vesela, saj se z Elizabeth pozna že 17 let. Presunilo jo je, kako dobro je dojela občutke in problematiko slovenske narodne skupnosti v Italiji, med težavami pri prevodu pa je izpostavila in se spraševala, “če je dala avtorici primeren slovenski glas”. Taka vprašanja se ti predvsem pojavljajo, ko prevajaš osebe, ki jih dobro poznaš, je dodala prevajalka.