Delo, ki želi predstaviti Prešernovo poezijo našemu sosedu

Piše: APE

Slomškov dom v Križu / Literarni večer

SKD Vesna in Slomškovo društvo sta v petek, 4. marca 2022, v Slomškovem domu v Križu priredili literarni dogodek z naslovom Žive naj vsi narodi. Na kulturnem večeru, namenjenem dnevu slovenske kulture, se je s častnim gostom prof. Miranom Košuto o njegovem italijanskem prevodu Prešernovih poezij pogovarjal prof. Jernej Šček.

Večer je z glasbeno točko na klavirju uvedel Goran Košuta, gojenec tržaške Glasbene matice. Prisotne je nato v imenu Slovenskega kulturnega društva Vesna in Slomškovega društva pozdravila Ivana Sullini, ki se je zahvalila vsem, ki so omogočili kulturni večer. Petkov večer je bil namenjen predvsem italijanski publiki, tako da so organizatorji poskrbeli za simultano prevajanje, za kar je bila odgovorna tolmačica Valentina Barani. Ivana Sullini je povedala, da kulturno društvo Vesna slavi letos 100-letnico ustanovitve, zato so se s Slomškovim društvom odločili, da bodo za ta večer povabili domačina, profesorja in doktorja Mirana Košuto. Prisotne sta pozdravila še gospod župnik Boris Čobanov ter predsednik Zahodnokraškega rajonskega sveta Pavel Vidoni. Župnik Boris Čobanov je dejal, da so v današnjih časih taki dogodki zelo pomembni, saj je kultura od nekdaj “skupno polje”, kjer se lahko vsi skupaj srečamo. Predsednik Pavel Vidoni pa je še dodal, da so danes besede Prešernove Zdravljice zelo aktualne, a žal premalo upoštevane.

Miran Košuta je poudaril pomembnost Prešernovih verzov v današnjem času in povedal, da je za življenje narodov bistvena kultura. Prešernova zbirka poezij je nastala prav iz pesnikove želje, da bi se vsi narodi razumeli, spoštovali in da bi med seboj delili kulturo. Sam je s svojim delom skušal predstaviti Prešernovo poezijo našemu sosedu. Z njim želi podati pogled v pesnikovo umetnost, spoznavanje slovenske duše in slovenske kulture. Med večerom je Elena Husu deklamirala nekatere izbrane Prešernove poezije: soneta Magistrale, O Vrba, balado Povodni Mož in Zdravljico. Moderator prof. Jernej Šček je izvrstno predstavil uglednega gosta, literarnega zgodovinarja, prevajalca, glasbenika in profesorja Mirana Košuto, ki je prevod Prešernovih poezij izdal ob 220-letnici rojstva slovenskega pesnika. “Prevod je prva italijanska kritična izdaja objavljenih poezij Franceta Prešerna in je sad več kot desetletnega prevajalskega truda,” je še dodal prof. Šček, ki je gosta vprašal, katere so težave, ki nastajajo pri prevajanju, pa tudi o njegovi glasbeni izobrazbi in drugih temeljih italijanskega prevoda Prešernovih poezij.

Miran Košuta, ki se je že v mladih letih zanimal za Prešernova dela, je prisotnim razkril, da je pogrešal italijansko izdajo, ki bi Franceta Prešerna predstavila italijanskemu bralcu v vsem svojem razkošju. Najprej je prevedel eno pesem, potem še drugo in se nato ni več ustavil. Prevod je izšel pri Založništvu Tržaškega tiska decembra leta 2020, kjer je leta 1976 izšel tudi prevod poezij Franca Husuja. Košutov prevod vsebuje tudi kritično vsebino, dve spremni besedi uglednih prešernologov, opombe, Prešernovo biografijo, bibliografijo in napotke za izgovarjavo slovenskih besed. Med prevajanjem se je prof. Miran Košuta srečeval z različnimi težavami. Ena od teh je bila gotovo podati na čim boljši način zven in pomen Prešernovih besed, saj sta ta dva dejavnika neločljiva in tesno povezana. Spraševal se je tudi, ali bi dobesedno prevedel Prešernovo metriko in kaj bi storil s slovenskimi imeni. S težavami se je avtor srečeval tudi pri prevajanju akrostiha Sonetni venec. Po izjemni deklamaciji Elene Husu, ki je prisotnim podala Prešernovo Zdravljico, je kulturni večer sklenil mladi nadarjeni pianist Goran Košuta.

Preberi tudi

Prelistaj tiskano izdajo tednika Novi glas.

Oglej si zbirko tiskanih izdaj našega tednika.

Tiskane izdaje

Prireditve

Vreme